คำศัพท์

 

 

:::: Man och jag ต่างกันยังไง โดย มะกรูด - http://thaitolk.nu

 

man นอกจากจะแปลว่า ผู้ชาย หรือ สามี แล้ว ยังใช้เป็นประธานในกรณีที่เราต้องการพูดถึงอะไรทั่วๆ ไป ที่ไม่เป็นส่วนตัว
หรือบางครั้งก็ใช้เพื่อเหมาเอาว่าคนทั่วไปคิดหรืออย่างนี้ ไม่ใช่ฉันคนเดียว
บางท่านแปลเป็นไทยว่า "คนเรา"

 

ลองดูตัวอย่างดีกว่าค่ะ
อย่างเช่นวันนี้มะกรูดอยากเขียนข้อความป้ายเอ็มเอสเอ็นว่า
Jag känner mig alltid nervös inför uppdrag på nya områden.
คือ ฉันรู้สึกตื่นเต้นทุกครั้งที่รับงานในสาขาใหม่ๆ

 

แต่แบบว่าไม่อยากให้ข้อความเป็นส่วนตัวเกินไป อยากเหมาเอาว่าคนอื่นก็คงเป็นเหมือนกัน หรือว่ามันเป็นเรื่องปกติสำหรับคนทั่วไป มะกรูดก็ใช้
Man känner sig alltid nervös inför uppdrag på nya områden.


หรือเวลาทะเลาะกันกับแฟนหรือกับคนอื่น เราอยากจะบอกว่าเธอต้องทำอย่างนั้น อย่างนี้ เราก็อาจเลี่ยงการใช้ du ไปใช้ man (เค้าว่ากันว่า ถ้าเราใช้ Du แล้วผู้ฟังจะรู้สึกต่อต้านและปกป้องตัวเองทันที ไม่รู้จริงไหม)
Du bör städa efter dig.
Man bör städa efter sig.

 

Jag blir ledsen när ingen lyssnar på mig.

ฉันรู้สึกเสียใจนะเวลาไม่มีใครฟังฉัน


Man blir ledsen när ingen lyssnar på en.
คนเรา(หรือใครๆ)ก็เสียใจแหละ เวลาที่ไม่มีใครฟัง

 

สังเกตุนะคะว่า
Man, en, sig
ประธานคือ man
กรรมคือ en
กรรมสะท้อนคือ sig

 

by มะกรูด - http://thaitolk.nu

 

<<< กลับสู่หน้า คำศัพท์

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

เว็บไซต์ที่เกี่ยวข้อง

 

 

 

 

 

 

 

    swedish4thai.com

ภาษาสวีดิชสำหรับคนไทย

                        

                                                                                                                                                                 

 

   Swedish4Thai.Com © 2009